第三章
Chapter 3
不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心,实其腹;弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Do not exalt the worthy, so the people will not compete. Do not value rare treasures, so the people will not steal. Do not display objects of desire, so the people's hearts will not be disturbed. Therefore the sage governs by emptying hearts and filling bellies, weakening ambitions and strengthening bones. He always keeps the people without cunning knowledge and without desire, so that the clever dare not act. Practice non-action, and nothing will be left ungoverned.
白话译文
不推崇有才能的人,使百姓不争名夺利;不看重稀有的财物,使百姓不去偷盗;不显示那些能引起欲望的东西,使百姓的心不被搅乱。因此圣人的治理方法是:使百姓心灵虚静、填饱肚子、减弱争名夺利的心志、强健体魄。经常使百姓没有心机和欲望,使那些有智巧的人也不敢妄为。以无为的态度去作为,就没有不能治理的。
AI 解读
此章论治国之道,核心在于消除引发纷争的根源,而非在纷争产生后去压制。老子的政治智慧是预防性的、根本性的——减少刺激比增加管控更有效。这种“治未病”的思想,在现代社会治理中依然深具启发。