第二十九章
Chapter 29
将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。故物或行或随,或歔或吹,或强或羸,或挫或隳。是以圣人去甚,去奢,去泰。
Those who wish to take the world and act upon it, I see that they cannot succeed. The world is a sacred vessel and cannot be acted upon. Those who act on it fail; those who grasp it lose it. Among all things, some lead and some follow; some breathe gently and some breathe hard; some are strong and some are weak; some build up and some tear down. Therefore the sage avoids extremes, avoids excess, avoids extravagance.
白话译文
想要治理天下而强加干预,我看他是达不到目的的。天下是神圣的器物,不可以强行干预。强行干预的就会破坏它,强行把持的就会失去它。因为万物,有的在前有的在后,有的缓吹有的急吹,有的强壮有的赢弱,有的能建设有的会毁坏。所以圣人要去除那些极端的、奢侈的、过度的东西。
AI 解读
天下不是可以被操纵的工具,而是自有其灵性的存在。老子看到了强制干预的必然失败——越是想要控制,越是会失控。'去甚、去奢、去泰'三个'去'字,指出了治理的根本原则:中庸、节制、适度。