第五十六章

Chapter 56

知者不言,言者不知。塞其兑,闭其门,挫其锐;解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵。

Those who know do not speak; those who speak do not know. Block the openings, shut the doors; blunt the sharpness, untangle the knots; soften the glare, merge with the dust — this is called Mysterious Unity. Therefore one cannot be intimate with it, nor can one be distant from it; one cannot benefit from it, nor can one be harmed by it; one cannot honor it, nor can one disgrace it. Therefore it is the most precious thing under heaven.


白话译文

真正懂得的人不多说,滔滔不绝的人并不真懂。堵塞感官的孔窍,关闭欲望的门户,磨去锋芒,解除纷扰,调和光芒,混同尘世,这就叫做玄妙的同一。所以既不能与它亲近,也不能与它疏远;既不能使它有利,也不能使它有害;既不能使它尊贵,也不能使它卑贱。所以它是天下最可贵的。


AI 解读

'知者不言,言者不知'——这恐怕是对所有言说者(包括老子自己)最深刻的自我解构。达到'玄同'境界的人超越了一切对立的范畴:亲疏、利害、贵贱都无法定义他。这种超然的自由,使他成为天下最尊贵的存在。